i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 404.1.I
Citatio:
A. Mouton (ed.), hethiter.net/: CTH 404.1.I (TX 07.05.2012, TRfr 21.03.2012)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 30
154
--
[
EGIR
-anda=ma=za
UR.TUR
d
]
āi
154
A
III 14
[
EGIR
-an-da-ma-za
UR.TUR
da
]
-
⌈
a
⌉
-i
155
--
n=an=kan
A
[
N
]
A
2
BĒL
SÍSKUR
[
šer
arḫa
waḫnuz
]
i
155
A
III 14
na-an-kán
A-
[
N
]
A
2
BE-EL
SÍSKUR
III 15
[
še-er
ar-ḫa
wa-aḫ-nu-zi
]
155
C
3
x+1
[
_ _ _ _
]
2'
[
_
_ _ _ _ _
wa-aḫ-nu-z
]
i
156
--
nu
kiššan
m
[
em
]
ai
156
A
III 15
⌈
nu
ki
⌉
-iš-ša-an
m
[
e-m
]
a-i
156
C
3
2'
nu
⌈
ki
⌉
-
[
iš-ša-an
_ _ _
]
157
--
tarpalliš=wa
[
t
]
uegg
[
aš
ḫūma
]
ndāš
157
A
III 15
tar-pa-al-li-iš-wa
III 16
[
tu-e-eg-ga-aš
ḫu-u-ma-a
]
n-da-a-aš
157
C
3
3'
[
_ _ _ _ _ _
t
]
u-e-eg-ga-
[
aš
_ _ _ _ _ _ _
]
¬¬¬
158
--
nu=
(
š
)
ši=kan
i
[
šš
]
ī
anda
all
[
apaḫḫanz
]
i
158
A
III 16
nu-uš-ši-kán
i
[
š-ši
]
-
⌈
i
⌉
an-da
III 17
[
al-la-pa-aḫ-ḫa-an-z
]
i
158
C
3
4'
[
_ _ _ _
iš-ši
]
-
⌈
i
⌉
an-da
al-l
[
a-pa-aḫ-ḫa-an-zi
]
159
--
nu
kiššan
tezzi
12
159
A
III 17
nu
ki-iš-ša-an
te-
⌈
ez-zi
⌉
159
C
3
5'
[
_ _ _ _ _
me
]
-ma-i
160
--
parā=war=an=kan
allapaḫten
apel
U
4
-aš
ḫurtiyaš
160
A
III 17
[
pa-r
]
a-a-wa-ra-an-kán
III 18
[
al-la-pa-aḫ-te-e
]
n
a-pé-el
U
4
-aš
ḫu-ur-ti-ia-aš
160
C
3
5'
pa-ra-a-wa-ra-a
[
n-kán
]
6'
[
_
_ _ _ _ _
]
a-pé-el
U
4
-aš
ḫu-u-u
[
r-ti-ia-aš
]
161
--
nu=kan
UR.TUR
kunanzi
161
A
III 18
nu-kán
III 19
[
UR.TUR
ku-na-an-z
]
i
161
C
3
7'
[
_ _
U
]
R.TUR
ku-na-an-zi
162
--
namma=an
ḫariyanzi
162
A
III 19
nam-ma-an
ḫa-ri-ia-an-zi
¬¬¬
162
C
3
7'
nam-ma-
[
an
]
8'
[
ḫa-ri-ia-an
]
-zi
¬¬¬
§ 30
154
--
[Ensuite], elle [p]rend [le chiot]
155
--
et elle le [
fait tourner]
au-dessus des deux patients.
156
--
Elle p[a]rle de la manière suivante :
157
--
« (Il est) le substitut pour (vos) [p]ersonnes toutes [ent]ières. »
158
--
Ils cra[chen]t dans sa bo[uc]he
159
--
et elle parle de la manière suivante :
160
--
« Vous avez craché les malédictions de ce jour. »
161
--
On tue le chiot.
162
--
Ensuite, on l'enterre.
12
C :
memai
.
Editio ultima:
Textus
07.05.2012;
Traductionis
21.03.2012